Romans 8:17

Translation Comparison (18 available)

Original Language Text
greek
εἰ δὲ τέκνα, καὶ κληρονόμοι· κληρονόμοι μὲν θεοῦ, συγκληρονόμοι δὲ Χριστοῦ, εἴπερ συμπάσχομεν ἵνα καὶ συνδοξασθῶμεν.
English Translation
If we are children, then we are heirs; heirs of God and fellow heirs with Christ, if indeed we suffer together so that we may also be glorified together.

and if children, then heirs; heirs of God (Elohim), and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with [him], that we may be also glorified with [him].

and if children, then heirs; heirs of God (Elohim), and joint heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified with him.

And if we are children, we have a right to a part in the heritage; a part in the things of God (Elohim), together with Christ; so that if we have a part in his pain, we will in the same way have a part in his glory.

And if children, heirs also: heirs of God (Elohim), and Christ's joint heirs; if indeed we suffer with [him], that we may also be glorified with [him].

And if sons, heirs also; heirs indeed of God (Elohim), and joint heirs with Christ: yet so, if we suffer with him, that we may be also glorified with him.

For by hope were we saved: but hope that is seen is not hope: for who hopeth for that which he seeth?

Similarly the Spirit helps us in our weakness. We don't know how to speak with God (Elohim), but the Spirit himself intercedes with and through us by groans that can't be put into words.

and if children, then heirs; heirs of God (Elohim), and joint heirs with Christ; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.

If we be children, we are also heires, euen the heires of God (Elohim), and heires annexed with Christ: if so be that we suffer with him, that we may also be glorified with him.

And if children, then heirs; heirs of God (Elohim), and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.

and if children, also heirs, heirs, indeed, of God (Elohim), and heirs together of Christ—if, indeed, we suffer together, that we may also be glorified together.

And if children, then heirs; heirs of God (Elohim), and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.

And since we are his children, we are his heirs. In fact, together with Christ we are heirs of God (Elohim)’s glory. But if we are to share his glory, we must also share his suffering.

And if children, then heirs; heirs of God (Elohim), and joint-heirs with Christ; if we suffer with him , that we may be glorified together.

and if children, then heirs; heirs of God (Elohim), and joint heirs with Christ; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.

and if children, then heirs—heirs of God (Elohim) and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.

and if children, then heirs; heirs of God (Elohim), and joint heirs with Christ; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.

and if children, also heirs, heirs, indeed, of God (Elohim), and heirs together of Christ -- if, indeed, we suffer together, that we may also be glorified together.