Mark 1:45
Translation Comparison (16 available)
But he went out, and began to publish it much, and to spread abroad the matter, insomuch that Yashua (Jesus) could no more openly enter into a city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
But he went out, and began to publish it much, and to spread abroad the matter, insomuch that Yashua (Jesus) could no more openly enter into a city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
But he went out, and made it public, giving an account of it everywhere, so that Yashua (Jesus) was no longer able to go openly into a town, but was outside in the waste land; and they came to him from every part.
But he, having gone forth, began to proclaim [it] much, and to spread the matter abroad, so that he could no longer enter openly into the city, but was without in desert places, and they came to him from every side.
But he being gone out, began to publish and to blaze abroad the word: so that he could not openly go into the city, but was without in desert places: and they flocked to him from all sides.
But he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Yashua (Jesus) could no more openly enter into a city, but was outside in desert places: and they came to him from everywhere.
But when he was departed, hee began to tel many things, and to publish the matter: so that Iesus could no more openly enter into the citie, but was without in desert places: and they came to him from euery quarter.
But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Yashua (Jesus) could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
And he, having gone forth, began to proclaim much, and to spread the thing abroad, so that He was no longer able to openly enter into the city, but He was outside in desolate places, and they were coming to Him from every quarter.
But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Yashua (Jesus) could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
But the man went and spread the word, proclaiming to everyone what had happened. As a result, large crowds soon surrounded Yashua (Jesus), and he couldn’t publicly enter a town anywhere. He had to stay out in the secluded places, but people from everywhere kept coming to him.
But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, so that Yashua (Jesus) could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
But he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Yashua (Jesus) could no more openly enter into a city, but was outside in desert places: and they came to him from everywhere.
But he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Yashua (Jesus) could no more openly enter into a city, but was outside in desert places. People came to him from everywhere.
But he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Yashua (Jesus) could no more openly enter into a city, but was outside in desert places: and they came to him from everywhere.
And he, having gone forth, began to proclaim much, and to spread abroad the thing, so that no more he was able openly to enter into the city, but he was without in desert places, and they were coming unto him from every quarter.