1 Corinthians 13:12

Translation Comparison (17 available)

Original Language Text
greek
βλέπομεν γὰρ ἄρτι δι’ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι, τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον· ἄρτι γινώσκω ἐκ μέρους, τότε δὲ ἐπιγνώσομαι καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην.
English Translation
For now we see through a mirror, in a riddle; then face to face. Now I know in part, then I will know fully, just as I have been fully known.

For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know fully even as also I was fully known.

For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know fully even as also I was fully known.

For now we see things in a glass, darkly; but then face to face: now my knowledge is in part; then it will be complete, even as God (Elohim)'s knowledge of me.

For we see now through a dim window obscurely, but then face to face; now I know partially, but then I shall know according as I also have been known.

We see now through a glass in a dark manner; but then face to face. Now I know I part; but then I shall know even as I am known.

For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I have been known.

For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, even as I was also fully known.

For nowe we see through a glasse darkely: but then shall wee see face to face. Nowe I know in part: but then shall I know euen as I am knowen.

For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.

for we now see obscurely through a mirror, and then face to face; now I know in part, and then I will fully know, as I was also known;

For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.

Now we see things imperfectly, like puzzling reflections in a mirror, but then we will see everything with perfect clarity. All that I know now is partial and incomplete, but then I will know everything completely, just as God (Elohim) now knows me completely.

For now we see through a glass darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.

For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, even as I was also fully known.

For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, even as I was also fully known.

For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, even as I was also fully known.

for we see now through a mirror obscurely, and then face to face; now I know in part, and then I shall fully know, as also I was known;