Acts 9:22

Translation Comparison (18 available)

Original Language Text
greek
Σαῦλος δὲ μᾶλλον ἐνεδυναμοῦτο καὶ ⸀συνέχυννεν ⸀τοὺς Ἰουδαίους τοὺς κατοικοῦντας ἐν Δαμασκῷ, συμβιβάζων ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ χριστός.
English Translation
But Saul was being strengthened all the more and was confounding the Jews who lived in Damascus by proving that this is the Christ.

But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews that dwelt at Damascus, proving that this is the Christ.

But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews that dwelt at Damascus, proving that this is the Christ.

But Saul went on increasing in power, and the Jews in Damascus were not able to give answers to the arguments by which he made it clear that Yashua (Jesus) was the Christ.

But Saul increased the more in power, and confounded the Jews who dwelt in Damascus, proving that this is the Christ.

But Saul increased much more in strength, and confounded the Jews who dwelt at Damascus, affirming that this is the Christ.

but their plot became known to Saul. And they watched the gates also day and night that they might kill him:

Saul grew more and more confident, proving Yashua (Jesus) was the Messiah so convincingly that the Jews who lived in Damascus could not refute him.

But Saul increased more in strength, and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this is the Christ.

But Saul encreased the more in strength, and confounded the Iewes which dwelt at Damascus, confirming, that this was that Christ.

But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.

And Saul was still more strengthened, and he was confounding the Jews dwelling in Damascus, proving that this is the Christ.

But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.

Saul’s preaching became more and more powerful, and the Jews in Damascus couldn’t refute his proofs that Yashua (Jesus) was indeed the Messiah.

But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews who dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.

But Saul increased more in strength, and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this is the Christ.

But Saul increased more in strength, and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this is the Christ.

But Saul increased more in strength, and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this is the Christ.

And Saul was still more strengthened, and he was confounding the Jews dwelling in Damascus, proving that this is the Christ.