1 Peter 2:12

Translation Comparison (18 available)

Original Language Text
greek
τὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν ⸂ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἔχοντες καλήν⸃, ἵνα, ἐν ᾧ καταλαλοῦσιν ὑμῶν ὡς κακοποιῶν, ἐκ τῶν καλῶν ἔργων ⸀ἐποπτεύοντες δοξάσωσι τὸν θεὸν ἐν ἡμέρᾳ ἐπισκοπῆς.
English Translation
Having your conduct among the nations good, so that in what they speak against you as evildoers, by observing your good works they may glorify God on the day of visitation.

having your behavior seemly among the Gentiles; that, wherein they speak against you as evil-doers, they may by your good works, which they behold, glorify God (Elohim) in the day of visitation.

having your behavior seemly among the Gentiles; that, wherein they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God (Elohim) in the day of visitation.

Being of good behaviour among the Gentiles; so that though they say now that you are evil-doers, they may see your good works and give glory to God (Elohim) when he comes to be their judge.

having your conversation honest among the Gentiles, that [as to that] in which they speak against you as evildoers, they may through [your] good works, [themselves] witnessing [them], glorify God (Elohim) in [the] day of visitation.

Having your conversation good among the Gentiles: that whereas they speak against you as evildoers, they may, by the good works, which they shall behold in you, glorify God (Elohim) in the day of visitation.

having your behaviour seemly among the Gentiles; that, wherein they speak against you as evil-doers, they may by your good works, which they behold, glorify God (Elohim) in the day of visitation.

Obey human authority for the Lord's sake, whether it is the king as the highest authority,

having good behavior among the nations, so in that of which they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they see, glorify God (Elohim) in the day of visitation.

And haue your conuersation honest among the Gentiles, that they which speake euill of you as of euill doers, may by your good woorkes which they shall see, glorifie God (Elohim) in the day of visitation.

Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God (Elohim) in the day of visitation.

having your behavior right among the nations, so that whenever they speak against you as evildoers, seeing your good works, they may glorify God (Elohim) in the day of inspection.

Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God (Elohim) in the day of visitation.

Be careful to live properly among your unbelieving neighbors. Then even if they accuse you of doing wrong, they will see your honorable behavior, and they will give honor to God (Elohim) when he judges the world.

Having your manner of life honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evil-doers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God (Elohim) in the day of visitation.

having good behavior among the nations, so in that of which they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they see, glorify God (Elohim) in the day of visitation.

having good behaviour amongst the nations, so in that of which they speak against you as evildoers, they may see your good works and glorify God (Elohim) in the day of visitation.

having good behavior among the nations, so in that of which they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they see, glorify God (Elohim) in the day of visitation.

having your behaviour among the nations right, that in that which they speak against you as evil-doers, of the good works having beheld, they may glorify God (Elohim) in a day of inspection.