Genesis 3:5
Translation Comparison (18 available)
for God (Elohim) doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God (Elohim), knowing good and evil.
for God (Elohim) doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God (Elohim), knowing good and evil.
For God (Elohim) sees that on the day when you take of its fruit, your eyes will be open, and you will be as gods, having knowledge of good and evil.
but God (Elohim) knows that in the day ye eat of it, your eyes will be opened, and ye will be as God (Elohim), knowing good and evil.
For God (Elohim) doth know that in what day soever you shall eat thereof, your eyes shall be opened: and you shall be as Gods, knowing good and evil.
for God (Elohim) doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God (Elohim), knowing good and evil.
“It's because God (Elohim) knows that as soon as you eat it, you'll see things differently, and you'll be like God (Elohim), knowing both what is good and what is evil.”
for God (Elohim) knows that in the day you eat it, your eyes will be opened, and you will be like God (Elohim), knowing good and evil.”
But God (Elohim) doeth knowe, that when ye shall eate thereof, your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and euill.
For God (Elohim) doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.
for God (Elohim) knows that in the day of your eating of it—your eyes have been opened, and you have been as God (Elohim), knowing good and evil.”
For God (Elohim) doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.
“God (Elohim) knows that your eyes will be opened as soon as you eat it, and you will be like God (Elohim), knowing both good and evil.”
For God (Elohim) doth know, that in the day ye eat of it, then your eyes shall be opened: and ye shall be as gods, knowing good and evil.
for God (Elohim) knows that in the day you eat it, your eyes will be opened, and you will be like God (Elohim), knowing good and evil.”
for God (Elohim) knows that in the day you eat it, your eyes will be opened, and you will be like God (Elohim), knowing good and evil.”
for God (Elohim) knows that in the day you eat it, your eyes will be opened, and you will be like God (Elohim), knowing good and evil.”
for God (Elohim) doth know that in the day of your eating of it -- your eyes have been opened, and ye have been as God (Elohim), knowing good and evil.'