Genesis 31:42

Translation Comparison (18 available)

Original Language Text
hebrew
לוּלֵ֡י אֱלֹהֵ֣י אָבִ/י֩ אֱלֹהֵ֨י אַבְרָהָ֜ם וּ/פַ֤חַד יִצְחָק֙ הָ֣יָה לִ֔/י כִּ֥י עַתָּ֖ה רֵיקָ֣ם שִׁלַּחְתָּ֑/נִי אֶת עָנְיִ֞/י וְ/אֶת יְגִ֧יעַ כַּפַּ֛/י רָאָ֥ה אֱלֹהִ֖ים וַ/יּ֥וֹכַח אָֽמֶשׁ
English Translation
Had it not been for the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, surely you would have sent me away empty; God has seen my affliction and the labor of my hands and has rebuked you last night.

Except the God (Elohim) of my father, the God (Elohim) of Abraham, and the Fear of Isaac, had been with me, surely now hadst thou sent me away empty. God (Elohim) hath seen mine affliction and the labor of my hands, and rebuked thee yesternight.

Except the God (Elohim) of my father, the God (Elohim) of Abraham, and the Fear of Isaac, had been with me, surely now hadst thou sent me away empty. God (Elohim) hath seen mine affliction and the labor of my hands, and rebuked thee yesternight.

If the God (Elohim) of my father, the God (Elohim) of Abraham and the Fear of Isaac, had not been with me, you would have sent me away with nothing in my hands. But God (Elohim) has seen my troubles and the work of my hands, and this night he kept you back.

Had not the God (Elohim) of my father, the God (Elohim) of Abraham, and the fear of Isaac, been with me, it is certain thou wouldest have sent me away now empty. God (Elohim) has looked upon my affliction and the labour of my hands, and has judged last night.

Unless the God (Elohim) of my father Abraham, and the fear of Isaac had stood by me, peradventure now thou hadst sent me away naked: God (Elohim) beheld my affliction and the labour of my hands, and rebuked thee yesterday.

And now come, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.

Laban announced, “This pile of stone serves as a witness between me and you.” This is why it was called Galeed.

Unless the God (Elohim) of my father, the God (Elohim) of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely now you would have sent me away empty. God (Elohim) has seen my affliction and the labor of my hands, and rebuked you last night.”

Except the God (Elohim) of my father, the God (Elohim) of Abraham, and the feare of Izhak had bene with me, surely thou haddest sent me away nowe emptie: but God (Elohim) behelde my tribulation, and the labour of mine hads, and rebuked thee yester night.

Except the God (Elohim) of my father, the God (Elohim) of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely thou hadst sent me away now empty. God (Elohim) hath seen mine affliction and the labour of my hands, and rebuked thee yesternight.

unless the God (Elohim) of my father, the God (Elohim) of Abraham, and the Fear of Isaac, had been for me, surely now you had sent me away empty; God (Elohim) has seen my affliction and the labor of my hands, and reproves last night.”

Except the God (Elohim) of my father, the God (Elohim) of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely thou hadst sent me away now empty. God (Elohim) hath seen mine affliction and the labour of my hands, and rebuked thee yesternight.

In fact, if the God (Elohim) of my father had not been on my side — the God (Elohim) of Abraham and the fearsome God (Elohim) of Isaac — you would have sent me away empty-handed. But God (Elohim) has seen your abuse and my hard work. That is why he appeared to you last night and rebuked you!”

Except the God (Elohim) of my father, the God (Elohim) of Abraham, and the fear of Isaac had been with me, surely thou hadst now sent me away empty. God (Elohim) hath seen my affliction, and the labor of my hands, and rebuked thee yesternight.

Unless the God (Elohim) of my father, the God (Elohim) of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely now you would have sent me away empty. God (Elohim) has seen my affliction and the labor of my hands, and rebuked you last night.”

Unless the God (Elohim) of my father, the God (Elohim) of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely now you would have sent me away empty. God (Elohim) has seen my affliction and the labour of my hands, and rebuked you last night.”

Unless the God (Elohim) of my father, the God (Elohim) of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely now you would have sent me away empty. God (Elohim) has seen my affliction and the labor of my hands, and rebuked you last night.”

unless the God (Elohim) of my father, the God (Elohim) of Abraham, and the Fear of Isaac, had been for me, surely now empty thou hadst sent me away; mine affliction and the labour of my hands hath God (Elohim) seen, and reproveth yesternight.'