Judges 18:5

Translation Comparison (18 available)

Original Language Text
hebrew
וַ/יֹּ֥אמְרוּ ל֖/וֹ שְׁאַל נָ֣א בֵ/אלֹהִ֑ים וְ/נֵ֣דְעָ֔ה הֲ/תַצְלִ֣יחַ דַּרְכֵּ֔/נוּ אֲשֶׁ֥ר אֲנַ֖חְנוּ הֹלְכִ֥ים עָלֶֽי/הָ
English Translation
And they said to him, "Please inquire of God, and let us know whether our path will succeed, which we are walking on."

And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God (Elohim), that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God (Elohim), that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

Then they said, Do get directions from God (Elohim) for us, to see if the journey on which we are going will have a good outcome.

And they said to him, Inquire, we pray thee, of God (Elohim), that we may know whether our way on which we go shall be prosperous.

Then they desired him to consult the Lord, that they might know whether their journey should be prosperous, and the thing should have effect.

And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God (Elohim), that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

“Please ask the Lord for us so we can find out if our journey will be successful,” they asked him.

They said to him, “Please ask counsel of God (Elohim), that we may know whether our way which we go shall be prosperous.”

Againe they said vnto him, Aske counsell nowe of God (Elohim), that we may knowe whether the way which we goe, shalbe prosperous.

And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God (Elohim), that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

And they say to him, “Please ask of God (Elohim), and we know whether our way on which we are going is prosperous.”

And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God (Elohim), that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

Then they said, “Ask God (Elohim) whether or not our journey will be successful.”

And they said to him, Ask counsel, we pray thee, of God (Elohim), that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

They said to him, “Please ask counsel of God (Elohim), that we may know whether our way which we go shall be prosperous.”

They said to him, “Please ask counsel of God (Elohim), that we may know whether our way which we go shall be prosperous.”

They said to him, “Please ask counsel of God (Elohim), that we may know whether our way which we go shall be prosperous.”

And they say to him, 'Ask, we pray thee, at God (Elohim), and we know whether our way is prosperous on which we are going.'