Malachi 3:8

Translation Comparison (18 available)

Original Language Text
hebrew
הֲ/יִקְבַּ֨ע אָדָ֜ם אֱלֹהִ֗ים כִּ֤י אַתֶּם֙ קֹבְעִ֣ים אֹתִ֔/י וַ/אֲמַרְתֶּ֖ם בַּ/מֶּ֣ה קְבַעֲנ֑וּ/ךָ הַֽ/מַּעֲשֵׂ֖ר וְ/הַ/תְּרוּמָֽה
English Translation
Will a man set God's decree, because you are determining me, and you have said, "In what have we set aside your tithe and offering?"

Will a man rob God (Elohim)? yet ye rob me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.

Will a man rob God (Elohim)? yet ye rob me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.

Will a man keep back from God (Elohim) what is right? But you have kept back what is mine. But you say, What have we kept back from you? Tenths and offerings.

Will a man rob God (Elohim)? But ye rob me. And ye say, Wherein do we rob thee? [In] tithes and heave-offerings.

Shall a man afflict God (Elohim)? for you afflict me. And you have said: Wherein do we afflict thee? in tithes and in firstfruits.

Will a man rob God (Elohim)? yet ye rob me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.

Should people defraud God (Elohim)? Yet you are defrauding me! But you ask, “How have we defrauded you?” In tithes and offerings.

Will a man rob God (Elohim)? Yet you rob me! But you say, ‘How have we robbed you?’ In tithes and offerings.

Will a man spoyle his gods? yet haue ye spoyled me: but ye say, Wherein haue we spoyled thee? In tithes, and offerings.

Will a man rob God (Elohim)? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.

Does man deceive God (Elohim)? But you are deceiving Me, || And you have said, || In what have we deceived You? The tithe and the raised-offering!

Will a man rob God (Elohim)? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.

“Should people cheat God (Elohim)? Yet you have cheated me! “But you ask, ‘What do you mean? When did we ever cheat you?’ “You have cheated me of the tithes and offerings due to me.

Will a man rob God (Elohim)? yet ye have robbed me. But ye say, In what have we robbed thee? In tithes and offerings.

Will a man rob God (Elohim)? Yet you rob me! But you say, ‘How have we robbed you?’ In tithes and offerings.

Will a man rob God (Elohim)? Yet you rob me! But you say, ‘How have we robbed you?’ In tithes and offerings.

Will a man rob God (Elohim)? Yet you rob me! But you say, ‘How have we robbed you?’ In tithes and offerings.

Doth man deceive God (Elohim)? but ye are deceiving Me, And ye have said: 'In what have we deceived Thee?' The tithe and the heave-offering!