Acts 18:26

Translation Comparison (18 available)

Original Language Text
greek
οὗτός τε ἤρξατο παρρησιάζεσθαι ἐν τῇ συναγωγῇ· ἀκούσαντες δὲ αὐτοῦ ⸂Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας⸃ προσελάβοντο αὐτὸν καὶ ἀκριβέστερον αὐτῷ ἐξέθεντο τὴν ⸂ὁδὸν τοῦ θεοῦ⸃.
English Translation
This man began to speak boldly in the synagogue; but when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately.

and he began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him unto them, and expounded unto him the way of God (Elohim) more accurately.

and he began to speak boldly in the synagogue. But when Aquila and Priscilla heard him, they took him unto them, and expounded unto him the way of God (Elohim) more accurately.

And he was preaching in the Synagogue without fear. But Priscilla and Aquila, hearing his words, took him in, and gave him fuller teaching about the way of God (Elohim).

And *he* began to speak boldly in the synagogue. And Aquila and Priscilla, having heard him, took him to [them] and unfolded to him the way of God (Elohim) more exactly.

This man therefore began to speak boldly in the synagogue. Whom when Priscilla and Aquila had heard, they took him to them, and expounded to him the way of the Lord more diligently.

And when he was minded to pass over into Achaia, the brethren encouraged him, and wrote to the disciples to receive him: and when he was come, he helped them much which had believed through Grace:

because he was able to strongly refute the Jews in public debate, demonstrating from the Scriptures that Yashua (Jesus) was the Messiah.

He began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside, and explained to him the way of God (Elohim) more accurately.

And he began to speake boldely in the Synagogue. Whom when Aquila and Priscilla had heard, they tooke him vnto them, and expounded vnto him the way of God (Elohim) more perfectly.

And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God (Elohim) more perfectly.

this one also began to speak boldly in the synagogue, and Aquilas and Priscilla having heard of him, took him to them, and more exactly set forth to him The Way of God (Elohim),

And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God (Elohim) more perfectly.

When Priscilla and Aquila heard him preaching boldly in the synagogue, they took him aside and explained the way of God (Elohim) even more accurately.

And he began to speak boldly in the synagogue: Whom, when Aquila and Priscilla had heard, they took him to them , and expounded to him the way of God (Elohim) more perfectly.

He began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside, and explained to him the way of God (Elohim) more accurately.

He began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside, and explained to him the way of God (Elohim) more accurately.

He began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside, and explained to him the way of God (Elohim) more accurately.

this one also began to speak boldly in the synagogue, and Aquilas and Priscilla having heard of him, took him to [them], and did more exactly expound to him the way of God (Elohim),