2 Kings 4:16
Translation Comparison (18 available)
And he said, At this season, when the time cometh round, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God (Elohim), do not lie unto thy handmaid.
And he said, At this season, when the time cometh round, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God (Elohim), do not lie unto thy handmaid.
And Elisha said, At this time in the coming year you will have a son in your arms. And she said, No, my lord, O man of God (Elohim), do not say what is false to your servant.
And he said, At this appointed time, when thy term is come, thou shalt embrace a son. And she said, No, my lord, man of God (Elohim), do not lie to thy handmaid.
He said to her: At this time, and this same hour, if life accompany, thou shalt have a son in thy womb. But she answered: Do not, I beseech thee, my lord, thou man of God (Elohim), do not lie to thy handmaid.
And he said, At this season, when the time cometh round, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God (Elohim), do not lie unto thine handmaid.
But the woman did indeed become pregnant, and the next year around that same time she gave birth to a son, just as Elisha had promised her.
He said, “At this season, when the time comes around, you will embrace a son.” She said, “No, my lord, you man of God (Elohim), do not lie to your servant.”
And he said, At this time appointed, according to the time of life, thou shalt embrace a sonne. And she sayd, Oh my Lord, thou man of God (Elohim), doe not lye vnto thine handmayd.
And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God (Elohim), do not lie unto thine handmaid.
and he says, “At this season, according to the time of life, you are embracing a son”; and she says, “No, my lord, O man of God (Elohim), do not lie to your maidservant.”
And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God (Elohim), do not lie unto thine handmaid.
“Next year at this time you will be holding a son in your arms!” “No, my lord!” she cried. “O man of God (Elohim), don’t deceive me and get my hopes up like that.”
And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, No, my lord, thou man of God (Elohim), do not lie to thy handmaid.
He said, “At this season, when the time comes around, you will embrace a son.” She said, “No, my lord, you man of God (Elohim), do not lie to your servant.”
He said, “At this season next year, you will embrace a son.” She said, “No, my lord, you man of God (Elohim), do not lie to your servant.”
He said, “At this season, when the time comes around, you will embrace a son.” She said, “No, my lord, you man of God (Elohim), do not lie to your servant.”
and he saith, 'At this season, according to the time of life, thou art embracing a son;' and she saith, 'Nay, my lord, O man of God (Elohim), do not lie unto thy maid-servant.'