Exodus 6:7
Translation Comparison (18 available)
and I will take you to me for a people, and I will be to you a God (Elohim); and ye shall know that I am Jehovah your God (Elohim), who bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
and I will take you to me for a people, and I will be to you a God (Elohim); and ye shall know that I am Jehovah your God (Elohim), who bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
And I will take you to be my people and I will be your God (Elohim); and you will be certain that I am the Lord your God (Elohim), who takes you out from under the yoke of the Egyptians.
And I will take you to me for a people, and will be your God (Elohim); and ye shall know that I, Jehovah your God (Elohim), am he who bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
And I will take you to myself for my people, I will be your God (Elohim): and you shall know that I am the Lord your God (Elohim) who brought you out from the work prison of the Egyptians.
and I will take you to me for a people, and I will be to you a God (Elohim): and ye shall know that I am Jehovah your God (Elohim), which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
I will make you my own people. Then you will know that I am the Lord your God (Elohim), who rescued you from slavery in Egypt.
and I will take you to me for a people, and I will be to you a God (Elohim); and you shall know that I am Yahweh your God (Elohim), who brings you out from under the burdens of the Egyptians.
Also I will take you for my people, and will be your God (Elohim): then ye shall knowe that I the Lord your God (Elohim) bring you out from the burdens of the Egyptians.
And I will take you to me for a people, and I will be to you a God (Elohim): and ye shall know that I am the LORD your God (Elohim), which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
and have taken you to Myself for a people, and I have been to you for God (Elohim), and you have known that I am your God (Elohim) YHWH, who is bringing you out from under the burdens of the Egyptians;
And I will take you to me for a people, and I will be to you a God (Elohim): and ye shall know that I am the LORD your God (Elohim), which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
I will claim you as my own people, and I will be your God (Elohim). Then you will know that I am the LORD your God (Elohim) who has freed you from your oppression in Egypt.
And I will take you to me for a people, and I will be to you a God (Elohim): and ye shall know that I am the LORD your God (Elohim), who bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
and I will take you to me for a people, and I will be to you a God (Elohim); and you shall know that I am Yahweh your God (Elohim), who brings you out from under the burdens of the Egyptians.
I will take you to myself for a people. I will be your God (Elohim); and you shall know that I am the LORD your God (Elohim), who brings you out from under the burdens of the Egyptians.
and I will take you to me for a people, and I will be to you a God (Elohim); and you shall know that I am Yahweh your God (Elohim), who brings you out from under the burdens of the Egyptians.
and have taken you to Me for a people, and I have been to you for God (Elohim), and ye have known that I [am] Jehovah your God (Elohim), who is bringing you out from under the burdens of the Egyptians;