Romans 8:33

Translation Comparison (16 available)

Original Language Text
greek
τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν θεοῦ; θεὸς ὁ δικαιῶν·
English Translation
Who will bring a charge against God's elect? God is the one who justifies.

Who shall lay anything to the charge of God (Elohim)`s elect? It is God (Elohim) that justifieth;

Who shall lay anything to the charge of God (Elohim)’s elect? It is God (Elohim) that justifieth;

Who will say anything against the saints of God (Elohim)? It is God (Elohim) who makes us clear from evil;

Who shall bring an accusation against God (Elohim)'s elect? [It is] God (Elohim) who justifies:

Who shall accuse against the elect of God (Elohim)? God (Elohim) that justifieth.

Who could bring a charge against God (Elohim)’s chosen ones? It is God (Elohim) who justifies.

Who shall lay any thing to the charge of Gods chosen? it is God (Elohim) that iustifieth,

Who shall lay any thing to the charge of God (Elohim)’s elect? It is God (Elohim) that justifieth.

Who will lay a charge against the chosen ones of God (Elohim)? God (Elohim) is He that is declaring righteous;

Who shall lay any thing to the charge of God (Elohim)’s elect? It is God (Elohim) that justifieth.

Who dares accuse us whom God (Elohim) has chosen for his own? No one — for God (Elohim) himself has given us right standing with himself.

Who will lay any thing to the charge of God (Elohim)'s elect? It is God (Elohim) that justifieth:

Who could bring a charge against God (Elohim)’s chosen ones? It is God (Elohim) who justifies.

Who could bring a charge against God (Elohim)’s chosen ones? It is God (Elohim) who justifies.

Who could bring a charge against God (Elohim)’s chosen ones? It is God (Elohim) who justifies.

Who shall lay a charge against the choice ones of God (Elohim)? God (Elohim) [is] He that is declaring righteous,