2 Samuel 18:25
Translation Comparison (18 available)
And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.
And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.
And the watchman gave news of it to the king. And the king said, If he is coming by himself, then he has news. And the man was travelling quickly, and came near.
And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is news in his mouth. And he came on and drew near.
And crying out he told the king: and the king said: If he be alone, there are good tidings in his mouth. And as he was coming apace, and drawing nearer,
And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.
“The first man seems to me to be running like Ahimaaz, son of Zadok,” said the watchman. “He's a good man,” the king replied. “He'll bring good news.”
The watchman cried, and told the king. The king said, “If he is alone, there is news in his mouth.” He came closer and closer.
And the watchman cryed, and tolde ye king. And the King said, If he be alone, he bringeth tidings. And he came apace, and drew neere.
And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.
And the watchman calls, and declares it to the king, and the king says, “If he is by himself, tidings are in his mouth”; and he comes, coming on and drawing near.
And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.
He shouted the news down to David, and the king replied, “If he is alone, he has news.” As the messenger came closer,
And the watchman called, and told the king. And the king said, If he is alone there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.
The watchman cried, and told the king. The king said, “If he is alone, there is news in his mouth.” He came closer and closer.
The watchman shouted and told the king. The king said, “If he is alone, there is news in his mouth.” He came closer and closer.
The watchman cried, and told the king. The king said, “If he is alone, there is news in his mouth.” He came closer and closer.
And the watchman calleth, and declareth to the king, and the king saith, 'If by himself, tidings [are] in his mouth;' and he cometh, coming on and drawing near.