1 Kings 8:27

Translation Comparison (18 available)

Original Language Text
hebrew
כִּ֚י הַֽ/אֻמְנָ֔ם יֵשֵׁ֥ב אֱלֹהִ֖ים עַל הָ/אָ֑רֶץ הִ֠נֵּה הַ/שָּׁמַ֜יִם וּ/שְׁמֵ֤י הַ/שָּׁמַ֨יִם֙ לֹ֣א יְכַלְכְּל֔וּ/ךָ אַ֕ף כִּֽי הַ/בַּ֥יִת הַ/זֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר בָּנִֽיתִי
English Translation
For indeed, God does dwell on the earth; behold, the heavens and the heavens of the heavens cannot contain You, how much less this house that I have built.

But will God (Elohim) in very deed dwell on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded!

But will God (Elohim) in very deed dwell on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have built!

But is it truly possible that God (Elohim) may be housed on earth? see, heaven and the heaven of heavens are not wide enough to be your resting-place; how much less this house which I have made!

But will God (Elohim) indeed dwell on the earth? Behold, the heavens, and the heaven of heavens, cannot contain thee; how much less this house which I have built!

Is it then to be thought that God (Elohim) should indeed dwell upon earth? for if heaven, and the heavens of heavens cannot contain thee, how much less this house which I have built?

But will God (Elohim) in very deed dwell on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded!

May you watch over this Temple day and night, caring for the place where you said you would be honored. May you hear the prayer your servant prays toward this place,

But will God (Elohim) in very deed dwell on the earth? Behold, heaven and the heaven of heavens can’t contain you; how much less this house that I have built!

Is it true in deede that God (Elohim) will dwell on the earth? beholde, the heauens, and the heauens of heauens are not able to conteine thee: howe much more vnable is this house that I haue built?

But will God (Elohim) indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded?

But is it true that God (Elohim) dwells on the earth? Behold, the heavens and the heavens of the heavens cannot contain You, how much less this house which I have built!

But will God (Elohim) indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded?

“But will God (Elohim) really live on earth? Why, even the highest heavens cannot contain you. How much less this Temple I have built!<br>

But will God (Elohim) indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have built?

But will God (Elohim) in very deed dwell on the earth? Behold, heaven and the heaven of heavens can’t contain you; how much less this house that I have built!

But will God (Elohim) in very deed dwell on the earth? Behold, heaven and the heaven of heavens can’t contain you; how much less this house that I have built!

But will God (Elohim) in very deed dwell on the earth? Behold, heaven and the heaven of heavens can’t contain you; how much less this house that I have built!

But, is it true? -- God (Elohim) dwelleth on the earth! lo, the heavens, and the heavens of the heavens do not contain Thee, how much less this house which I have builded!