2 Corinthians 13:4

Translation Comparison (18 available)

Original Language Text
greek
καὶ ⸀γὰρ ἐσταυρώθη ἐξ ἀσθενείας, ἀλλὰ ζῇ ἐκ δυνάμεως θεοῦ. καὶ γὰρ ἡμεῖς ἀσθενοῦμεν ἐν αὐτῷ, ἀλλὰ ⸀ζήσομεν σὺν αὐτῷ ἐκ δυνάμεως θεοῦ εἰς ὑμᾶς.
English Translation
For he was crucified because of weakness, but he lives by the power of God. For we also are weak in him, but we will live with him by the power of God towards you.

for he was crucified through weakness, yet he liveth through the power of God (Elohim). For we also are weak in him, but we shall live with him through the power of God (Elohim) toward you.

for though he was crucified through weakness, yet he liveth through the power of God (Elohim). For we also are weak in him, but we shall live with him through the power of God (Elohim) toward you.

For he was feeble in that he was put to death on the cross, but he is living by the power of God (Elohim). And we are feeble in him, but we will be living with him through the power of God (Elohim) in relation to you.

for if indeed he has been crucified in weakness, yet he lives by God (Elohim)'s power; for indeed *we* are weak in him, but we shall live with him by God (Elohim)'s power towards you,)

For although he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God (Elohim). For we also are weak in him: but we shall live with him by the power of God (Elohim) towards you.

for he was crucified through weakness, yet he liveth through the power of God (Elohim). For we also are weak in him, but we shall live with him through the power of God (Elohim) toward you.

Even though he was crucified in weakness, now he lives through the power of God (Elohim). We too are weak in him, but you will see that we live with him through the power of God (Elohim).

For he was crucified through weakness, yet he lives through the power of God (Elohim). For we also are weak in him, but we will live with him through the power of God (Elohim) toward you.

For though hee was crucified concerning his infirmitie, yet liueth hee through the power of God (Elohim). And wee no doubt are weake in him, but we shall liue with him, through the power of God (Elohim) towarde you.

For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God (Elohim). For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God (Elohim) toward you.

for even if He was crucified from weakness, yet He lives from the power of God (Elohim); for we also are weak in Him, but we will live with Him from the power of God (Elohim) toward you.

For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God (Elohim). For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God (Elohim) toward you.

Although he was crucified in weakness, he now lives by the power of God (Elohim). We, too, are weak, just as Christ was, but when we deal with you we will be alive with him and will have God (Elohim)’s power.

For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God (Elohim). For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God (Elohim) towards you.

For he was crucified through weakness, yet he lives through the power of God (Elohim). For we also are weak in him, but we will live with him through the power of God (Elohim) toward you.

For he was crucified through weakness, yet he lives through the power of God (Elohim). For we also are weak in him, but we will live with him through the power of God (Elohim) towards you.

For he was crucified through weakness, yet he lives through the power of God (Elohim). For we also are weak in him, but we will live with him through the power of God (Elohim) toward you.

for even if he was crucified from infirmity, yet he doth live from the power of God (Elohim); for we also are weak in him, but we shall live with him from the power of God (Elohim) toward you.