Jeremiah 23:2

Translation Comparison (18 available)

Original Language Text
hebrew
לָ֠/כֵן כֹּֽה אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל עַֽל הָ/רֹעִים֮ הָ/רֹעִ֣ים אֶת עַמִּ/י֒ אַתֶּ֞ם הֲפִצֹתֶ֤ם אֶת צֹאנִ/י֙ וַ/תַּדִּח֔וּ/ם וְ/לֹ֥א פְקַדְתֶּ֖ם אֹתָ֑/ם הִנְ/נִ֨י פֹקֵ֧ד עֲלֵי/כֶ֛ם אֶת רֹ֥עַ מַעַלְלֵי/כֶ֖ם נְאֻם יְהוָֽה
English Translation
Therefore thus says the LORD God of Israel concerning the shepherds who shepherd My people: You have scattered My flock and driven them away, and you have not attended to them. Behold, I will attend to you for your evil deeds, declares the LORD.

Therefore thus saith Jehovah, the God (Elohim) of Israel, against the shepherds that feed my people: Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them; behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith Jehovah.

Therefore thus saith Jehovah, the God (Elohim) of Israel, against the shepherds that feed my people: Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them; behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith Jehovah.

So this is what the Lord, the God (Elohim) of Israel, has said against the keepers who have the care of my people: You have let my flock be broken up, driving them away and not caring for them; see, I will send on you the punishment for the evil of your doings, says the Lord.

Therefore thus saith Jehovah the God (Elohim) of Israel concerning the shepherds that feed my people: Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith Jehovah.

Therefore thus saith the Lord the God (Elohim) of Israel to the pastors that feed my people: You have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold I will visit upon you for the evil of your doings, saith the Lord.

Therefore thus saith the LORD, the God (Elohim) of Israel, against the shepherds that feed my people: Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them; behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD.

This is what the Lord, the God (Elohim) of Israel, says about the shepherds who were meant to look after my people: You have scattered my flock. You have chased them away. You didn't take care of them, so now I will take care of you for all the evil you've done, declares the Lord.

Therefore Yahweh, the God (Elohim) of Israel, says against the shepherds who feed my people: “You have scattered my flock, driven them away, and have not visited them. Behold, I will visit on you the evil of your doings,” says Yahweh.

Therefore thus saith the Lord God (Elohim) of Israel vnto the pastors that feede my people, Yee haue scattered my flock and thrust them out, and haue not visited them: beholde, I will visite you for the wickednesse of your works, saith the Lord.

Therefore thus saith the LORD God (Elohim) of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD.

Therefore, thus said YHWH, God (Elohim) of Israel, || Against the shepherds who feed My people: “You have scattered My flock, and drive them away, || And have not inspected them, || Behold, I am charging on you the evil of your doings,” || A declaration of YHWH.

Therefore thus saith the LORD God (Elohim) of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD.

Therefore, this is what the LORD, the God (Elohim) of Israel, says to these shepherds: “Instead of caring for my flock and leading them to safety, you have deserted them and driven them to destruction. Now I will pour out judgment on you for the evil you have done to them.

Therefore thus saith the LORD God (Elohim) of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD.

Therefore Yahweh, the God (Elohim) of Israel, says against the shepherds who feed my people: “You have scattered my flock, driven them away, and have not visited them. Behold, I will visit on you the evil of your doings,” says Yahweh.

Therefore the LORD, the God (Elohim) of Israel, says against the shepherds who feed my people: “You have scattered my flock, driven them away, and have not visited them. Behold, I will visit on you the evil of your doings,” says the LORD.

Therefore Yahweh, the God (Elohim) of Israel, says against the shepherds who feed my people: “You have scattered my flock, driven them away, and have not visited them. Behold, I will visit on you the evil of your doings,” says Yahweh.

Therefore, thus said Jehovah, God (Elohim) of Israel, Against the shepherds who feed My people, Ye have scattered My flock, and drive them away, And have not inspected them, Lo, I am charging on you the evil of your doings, An affirmation of Jehovah.