Mark 15:24

Translation Comparison (18 available)

Original Language Text
greek
καὶ ⸂σταυροῦσιν αὐτὸν καὶ⸃ διαμερίζονται τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, βάλλοντες κλῆρον ἐπ’ αὐτὰ τίς τί ἄρῃ.
English Translation
And they crucified him and divided his garments, casting lots for them to see who would take what.

And they crucify him, and part his garments among them, casting lots upon them, what each should take.

And when they had crucified him, they part his garments among them, casting lots upon them, what each should take.

And he was nailed to the cross; and they made a division of his clothing among them, putting to the decision of chance what everyone was to take.

And having crucified him, they part his clothes amongst [themselves], casting lots on them, what each one should take.

And crucifying him, they divided his garments, casting lots upon them, what every man should take.

And with him they crucify two robbers; one on his right hand, and one on his left.

If he really is the Messiah, the King of Israel, then why doesn't he come down from the cross so we can see and believe!” Even those who were crucified with him insulted him.

Crucifying him, they parted his garments among them, casting lots on them, what each should take.

And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots for them, what euery man should haue.

And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.

And having crucified Him, they were dividing His garments, casting a lot on them, what each may take;

And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.

Then the soldiers nailed him to the cross. They divided his clothes and threw dice to decide who would get each piece.

And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.

Crucifying him, they parted his garments among them, casting lots on them, what each should take.

Crucifying him, they parted his garments amongst them, casting lots on them, what each should take.

Crucifying him, they parted his garments among them, casting lots on them, what each should take.

And having crucified him, they were dividing his garments, casting a lot upon them, what each may take;