Genesis 22:12
Translation Comparison (18 available)
And he said, Lay not thy hand upon the lad, neither do thou anything unto him. For now I know that thou fearest God (Elohim), seeing thou hast not withheld thy son, thine only son, from me.
And he said, Lay not thy hand upon the lad, neither do thou anything unto him; for now I know that thou fearest God (Elohim), seeing thou hast not withheld thy son, thine only son, from me.
And he said, Let not your hand be stretched out against the boy to do anything to him; for now I am certain that the fear of God (Elohim) is in your heart, because you have not kept back your son, your only son, from me.
And he said, Stretch not out thy hand against the lad, neither do anything to him; for now I know that thou fearest God (Elohim), and hast not withheld thy son, thine only [son], from me.
And he said to him: Lay not thy hand upon the boy, neither do thou any thing to him: now I know that thou fearest God (Elohim), and hast not spared thy only begotten son for my sake.
And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God (Elohim), seeing thou hast not withheld thy son, thine only son, from me.
Abraham looked up and saw a ram caught by its horns in some bushes. He brought the ram over and sacrificed it as a burnt offering in place of his son.
He said, “Don’t lay your hand on the boy or do anything to him. For now I know that you fear God (Elohim), since you have not withheld your son, your only son, from me.”
Then he said, Lay not thine hand vpon the childe, neither doe any thing vnto him: for now I know that thou fearest God (Elohim), seeing for my sake thou hast not spared thine onely sonne.
And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God (Elohim), seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me.
and He says, “Do not put forth your hand to the youth, nor do anything to him, for now I have known that you are fearing God (Elohim), and have not withheld your son, your only one, from Me.”
And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God (Elohim), seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me.
“Don’t lay a hand on the boy!” the angel said. “Do not hurt him in any way, for now I know that you truly fear God (Elohim). You have not withheld from me even your son, your only son.”
And he said, Lay not thy hand upon the lad, neither do thou any thing to him: for now I know that thou fearest God (Elohim), seeing thou hast not withheld from me thy son, thy only son.
He said, “Don’t lay your hand on the boy or do anything to him. For now I know that you fear God (Elohim), since you have not withheld your son, your only son, from me.”
He said, “Don’t lay your hand on the boy or do anything to him. For now I know that you fear God (Elohim), since you have not withheld your son, your only son, from me.”
He said, “Don’t lay your hand on the boy or do anything to him. For now I know that you fear God (Elohim), since you have not withheld your son, your only son, from me.”
and He saith, 'Put not forth thine hand unto the youth, nor do anything to him, for now I have known that thou art fearing God (Elohim), and hast not withheld thy son, thine only one, from Me.'