Proverbs 18:8

Translation Comparison (18 available)

Original Language Text
hebrew
דִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן כְּ/מִֽתְלַהֲמִ֑ים וְ֝/הֵ֗ם יָרְד֥וּ חַדְרֵי בָֽטֶן
English Translation
The words of a murmurer are like those who complain, and they go down into the chambers of the belly.

The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.

The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.

The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, and go down into the inner parts of the stomach.

The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.

The words of the double tongued are as if they were harmless: and they reach even to the inner parts of the bowels. Fear casteth down the slothful: and the souls of the effeminate shall be hungry.

The words of a whisperer are as dainty, morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.

Rich people see their wealth as a fortified town—it's like a high wall in their imagination.

The words of a gossip are like dainty morsels: they go down into a person’s innermost parts.

The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.

The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

The words of a tale-bearer are as self-inflicted wounds, || And they have gone down to the inner parts of the heart.

The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

Rumors are dainty morsels<br>that sink deep into one’s heart.<br>

The words of a tale-bearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

The words of a gossip are like dainty morsels: they go down into a person’s innermost parts.

The words of a gossip are like dainty morsels: they go down into a person’s innermost parts.

The words of a gossip are like dainty morsels: they go down into a person’s innermost parts.

The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.