Matthew 20:2

Translation Comparison (18 available)

Original Language Text
greek
⸂συμφωνήσας δὲ⸃ μετὰ τῶν ἐργατῶν ἐκ δηναρίου τὴν ἡμέραν ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ.
English Translation
And having agreed with the workers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.

And when he had agreed with the laborers for a shilling a day, he sent them into his vineyard.

And when he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.

And when he had made an agreement with the workmen for a penny a day, he sent them into his vine-garden.

And having agreed with the workmen for a denarius the day, he sent them into his vineyard.

And having agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.

And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.

Around 9 a.m. he went out and saw others without work standing in the marketplace.

When he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.

And he agreed with the labourers for a peny a day, and sent them into his vineyard.

And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.

and having agreed with the workmen for a denarius a day, he sent them into his vineyard.

And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.

He agreed to pay the normal daily wage and sent them out to work.

And when he had agreed with the laborers for a penny a day, he sent them into his vineyard.

When he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.

When he had agreed with the labourers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.

When he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.

and having agreed with the workmen for a denary a day, he sent them into his vineyard.