2 Timothy 2:25

Translation Comparison (17 available)

Original Language Text
greek
ἐν πραΰτητι παιδεύοντα τοὺς ἀντιδιατιθεμένους, μήποτε ⸀δώῃ αὐτοῖς ὁ θεὸς μετάνοιαν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας,
English Translation
In meekness instructing those who oppose themselves, perhaps God will grant them repentance to the knowledge of the truth.

in meekness correcting them that oppose themselves; if peradventure God (Elohim) may give them repentance unto the knowledge of the truth,

in meekness correcting them that oppose themselves; if peradventure God (Elohim) may give them repentance unto the knowledge of the truth,

Gently guiding those who go against the teaching; if by chance God (Elohim) may give them a change of heart and true knowledge,

in meekness setting right those who oppose, if God (Elohim) perhaps may sometime give them repentance to acknowledgment of [the] truth,

With modesty admonishing them that resist the truth: if peradventure God (Elohim) may give them repentance to know the truth,

and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by the Lord’s servant unto the will of God (Elohim).

in gentleness correcting those who oppose him: perhaps God (Elohim) may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,

Instructing them with meekenesse that are contrary minded, prouing if God (Elohim) at any time will giue them repentance, that they may acknowledge the trueth,

In meekness instructing those that oppose themselves; if God (Elohim) peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;

instructing those opposing in meekness—if perhaps God (Elohim) may give to them conversion to an acknowledging of the truth,

In meekness instructing those that oppose themselves; if God (Elohim) peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;

Gently instruct those who oppose the truth. Perhaps God (Elohim) will change those people’s hearts, and they will learn the truth.

In meekness instructing those that oppose themselves; if God (Elohim) perhaps will give them repentance to the acknowledging of the truth:

in gentleness correcting those who oppose him: perhaps God (Elohim) may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,

in gentleness correcting those who oppose him. Perhaps God (Elohim) may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,

in gentleness correcting those who oppose him: perhaps God (Elohim) may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,

in meekness instructing those opposing -- if perhaps God (Elohim) may give to them repentance to an acknowledging of the truth,