Matthew 21:31

Translation Comparison (18 available)

Original Language Text
greek
τίς ἐκ τῶν δύο ἐποίησεν τὸ θέλημα τοῦ πατρός; ⸀λέγουσιν· Ὁ ⸀πρῶτος. λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οἱ τελῶναι καὶ αἱ πόρναι προάγουσιν ὑμᾶς εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
English Translation
Who among the two did the will of the father? They say, The first. Jesus says to them, Truly I say to you that the tax collectors and the prostitutes go ahead of you into the kingdom of God.

Which of the two did the will of his father? They say, The first. Yashua (Jesus) saith unto them, Verily I say unto you, that the publicans and the harlots go into the kingdom of God (Elohim) before you.

Which of the two did the will of his father? They say unto him, The first. Yashua (Jesus) saith unto them, Verily I say unto you, that the publicans and the harlots go into the kingdom of God (Elohim) before you.

Which of the two did his father's pleasure? They say, The first. Yashua (Jesus) said to them, Truly I say to you, that tax-farmers and loose women are going into the kingdom of God (Elohim) before you.

Which of the two did the will of the father? They say [to him], The first. Yashua (Jesus) says to them, Verily I say unto you that the tax-gatherers and the harlots go into the kingdom of God (Elohim) before you.

Which of the two did the father's will? They say to him: The first. Yashua (Jesus) saith to them: Amen I say to you, that the publicans and the harlots shall go into the kingdom of God (Elohim) before you.

Whether of the twain did the will of his father? They say, The first. Yashua (Jesus) saith unto them, Verily I say unto you, that the publicans and the harlots go into the kingdom of God (Elohim) before you.

Here's another illustration. There once was a man, a landowner, who planted a vineyard. He put a fence around it, made a winepress, and built a watchtower. He rented it to some tenant farmers, and then left to go to a different country.

Which of the two did the will of his father?” They said to him, “The first.” Yashua (Jesus) said to them, “Most certainly I tell you that the tax collectors and the prostitutes are entering into God (Elohim)’s Kingdom before you.

Whether of them twaine did the will of the father? They saide vnto him, The first. Iesus saide vnto them, Verely I say vnto you, that the Publicanes and the harlots goe before you into the kingdome of God (Elohim).

Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Yashua (Jesus) saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God (Elohim) before you.

which of the two did the will of the father?” They say to Him, “The first.” Yashua (Jesus) says to them, “Truly I say to you that the tax collectors and the prostitutes go before you into the Kingdom of God (Elohim),

Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Yashua (Jesus) saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God (Elohim) before you.

“Which of the two obeyed his father?” They replied, “The first.” Then Yashua (Jesus) explained his meaning: “I tell you the truth, corrupt tax collectors and prostitutes will get into the Kingdom of God (Elohim) before you do.

Which of the two did the will of his father? They say to him, The first. Yashua (Jesus) saith to them, Verily I say to you, that the publicans and the harlots go into the kingdom of God (Elohim) before you.

Which of the two did the will of his father?” They said to him, “The first.” Yashua (Jesus) said to them, “Most certainly I tell you that the tax collectors and the prostitutes are entering into God (Elohim)’s Kingdom before you.

Which of the two did the will of his father?” They said to him, “The first.” Yashua (Jesus) said to them, “Most certainly I tell you that the tax collectors and the prostitutes are entering into God (Elohim)’s Kingdom before you.

Which of the two did the will of his father?” They said to him, “The first.” Yashua (Jesus) said to them, “Most certainly I tell you that the tax collectors and the prostitutes are entering into God (Elohim)’s Kingdom before you.

which of the two did the will of the father?' They say to him, 'The first.' Yashua (Jesus) saith to them, 'Verily I say to you, that the tax-gatherers and the harlots do go before you into the reign of God (Elohim),