Hebrews 6:6

Translation Comparison (18 available)

Original Language Text
greek
καὶ παραπεσόντας, πάλιν ἀνακαινίζειν εἰς μετάνοιαν, ἀνασταυροῦντας ἑαυτοῖς τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ καὶ παραδειγματίζοντας.
English Translation
And falling away, to renew again to repentance, crucifying for themselves the Son of God and putting Him to shame.

and [then] fell away, it is impossible to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God (Elohim) afresh, and put him to an open shame.

and then fell away, it is impossible to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God (Elohim) afresh, and put him to an open shame.

And then let themselves be turned away, it is not possible for their hearts to be made new a second time; because they themselves put the Son of God (Elohim) on the cross again, openly shaming him.

and have fallen away, crucifying for themselves [as they do] the Son of God (Elohim), and making a show of [him].

And are fallen away: to be renewed again to penance, crucifying again to themselves the Son of God (Elohim), and making him a mockery.

and then fell away, it is impossible to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God (Elohim) afresh, and put him to an open shame.

and then completely abandon God (Elohim), for them to be brought back to repentance once more. They themselves have crucified the Son of God (Elohim) all over again and publicly humiliated him.

and then fell away, it is impossible to renew them again to repentance; seeing they crucify the Son of God (Elohim) for themselves again, and put him to open shame.

If they fal away, should be renued againe by repentance: seeing they crucifie againe to themselues the Sonne of God (Elohim), and make a mocke of him.

If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God (Elohim) afresh, and put him to an open shame.

and having fallen away, to renew them again to conversion, having crucified to themselves the Son of God (Elohim) again, and exposed to public shame.

If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God (Elohim) afresh, and put him to an open shame.

and who then turn away from God (Elohim). It is impossible to bring such people back to repentance; by rejecting the Son of God (Elohim), they themselves are nailing him to the cross once again and holding him up to public shame.

If they shall fall away, to renew them again to repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God (Elohim) afresh, and put him to an open shame.

and then fell away, it is impossible to renew them again to repentance; seeing they crucify the Son of God (Elohim) for themselves again, and put him to open shame.

and then fell away, it is impossible to renew them again to repentance; seeing they crucify the Son of God (Elohim) for themselves again, and put him to open shame.

and then fell away, it is impossible to renew them again to repentance; seeing they crucify the Son of God (Elohim) for themselves again, and put him to open shame.

and having fallen away, again to renew [them] to reformation, having crucified again to themselves the Son of God (Elohim), and exposed to public shame.