John 9:16

Translation Comparison (18 available)

Original Language Text
greek
ἔλεγον οὖν ἐκ τῶν Φαρισαίων τινές· ⸂Οὐκ ἔστιν οὗτος παρὰ θεοῦ ὁ ἄνθρωπος⸃, ὅτι τὸ σάββατον οὐ τηρεῖ. ⸀ἄλλοι ἔλεγον· Πῶς δύναται ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς τοιαῦτα σημεῖα ποιεῖν; καὶ σχίσμα ἦν ἐν αὐτοῖς.
English Translation
Some of the Pharisees said, "This man is not from God because he does not keep the Sabbath." Others said, "How can a sinner do such signs?" And there was division among them.

Some therefore of the Pharisees said, This man is not from God (Elohim), because he keepeth not the sabbath. But others said, How can a man that is a sinner do such signs? And there was division among them.

Some therefore of the Pharisees said, This man is not from God (Elohim), because he keepeth not the sabbath. Others said, How can a man that is a sinner do such signs? And there was a division among them.

Then some of the Pharisees said, That man has not come from God (Elohim), for he does not keep the Sabbath. Others said, How is it possible for a sinner to do such signs? So there was a division among them.

Some of the Pharisees therefore said, This man is not of God (Elohim), for he does not keep the sabbath. Others said, How can a sinful man perform such signs? And there was a division among them.

Some therefore of the Pharisees said: This man is not of God (Elohim), who keepeth not the sabbath. But others said: How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.

They say therefore unto the blind man again, What sayest thou of him, in that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet.

They asked them, “Is this your son whom you say was born blind? So how is it that now he can see?”

Some therefore of the Pharisees said, “This man is not from God (Elohim), because he doesn’t keep the Sabbath.” Others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” There was division among them.

Then said some of the Pharises, This man is not of God (Elohim), because he keepeth not the Sabbath day. Others sayd, Howe can a man that is a sinner, doe such miracles? and there was a dissension among them.

Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God (Elohim), because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.

Certain of the Pharisees therefore said, “This Man is not from God (Elohim), because He does not keep the Sabbath”; others said, “How is a man—a sinful one—able to do such signs?” And there was a division among them.

Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God (Elohim), because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.

Some of the Pharisees said, “This man Yashua (Jesus) is not from God (Elohim), for he is working on the Sabbath.” Others said, “But how could an ordinary sinner do such miraculous signs?” So there was a deep division of opinion among them.

Therefore said some of the Pharisees, This man is not from God (Elohim), because he keepeth not the sabbath. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.

Some therefore of the Pharisees said, “This man is not from God (Elohim), because he doesn’t keep the Sabbath.” Others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” There was division among them.

Some therefore of the Pharisees said, “This man is not from God (Elohim), because he doesn’t keep the Sabbath.” Others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” So there was division amongst them.

Some therefore of the Pharisees said, “This man is not from God (Elohim), because he doesn’t keep the Sabbath.” Others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” There was division among them.

Of the Pharisees, therefore, certain said, 'This man is not from God (Elohim), because the sabbath he doth not keep;' others said, 'How is a man -- a sinful one -- able to do such signs?' and there was a division among them.