Mark 3:9

Translation Comparison (18 available)

Original Language Text
greek
καὶ εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα πλοιάριον προσκαρτερῇ αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον ἵνα μὴ θλίβωσιν αὐτόν·
English Translation
And he said to his disciples that a small boat should wait for him because of the crowd, so that they would not throng him.

And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:

And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:

And he made a request to his disciples to have a little boat ready for him, so that he might not be crushed by the people;

And he spoke to his disciples, in order that a little ship should wait upon him on account of the crowd, that they might not press upon him.

And he spoke to his disciples that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.

And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:

Yashua (Jesus) told his disciples to have a small boat ready in case the crowd crushed him,

He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn’t press on him.

And he commanded his disciples, that a litle shippe should waite for him, because of the multitude, lest they shoulde throng him.

And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.

And He said to His disciples that a little boat may wait on Him, because of the multitude, that they may not press on Him,

And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.

Yashua (Jesus) instructed his disciples to have a boat ready so the crowd would not crush him.

And he spoke to his disciples, that a small boat should wait on him, because of the multitude, lest they should throng him.

He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn’t press on him.

He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn’t press on him.

He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn’t press on him.

And he said to his disciples that a little boat may wait on him, because of the multitude, that they may not press upon him,