Mark 5:39
Translation Comparison (17 available)
And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.
And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.
And when he had gone in, he said to them, Why are you making such a noise and weeping? The child is not dead, but sleeping.
And entering in he says to them, Why do ye make a tumult and weep? the child has not died, but sleeps.
And going in, he saith to them: Why make you this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
And he charged them much that no man should know this: and he commanded that something should be given her to eat.
When he had entered in, he said to them, “Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep.”
And he went in, and said vnto them, Why make ye this trouble, and weepe? the childe is not dead, but sleepeth.
And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
and having gone in He says to them, “Why do you make a tumult, and weep? The child did not die, but sleeps”;
And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
He went inside and asked, “Why all this commotion and weeping? The child isn’t dead; she’s only asleep.”
And when he had come in, he saith to them, Why make ye this tumult, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
When he had entered in, he said to them, “Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep.”
When he had entered in, he said to them, “Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep.”
When he had entered in, he said to them, “Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep.”
and having gone in he saith to them, 'Why do ye make a tumult, and weep? the child did not die, but doth sleep;