John 19:23
Translation Comparison (18 available)
The soldiers therefore, when they had crucified Yashua (Jesus), took his garments and made four parts, to every soldier a part; and also the coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.
The soldiers therefore, when they had crucified Yashua (Jesus), took his garments and made four parts, to every soldier a part; and also the coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.
And when Yashua (Jesus) was nailed to the cross, the men of the army took his clothing, and made a division of it into four parts, to every man a part, and they took his coat: now the coat was without a join, made out of one bit of cloth.
The soldiers therefore, when they had crucified Yashua (Jesus), took his clothes, and made four parts, to each soldier a part, and the body-coat; but the body-coat was seamless, woven through the whole from the top.
The soldiers therefore, when they had crucified him, took his garments, (and they made four parts, to every soldier a part,) and also his coat. Now the coat was without seam, woven from the top throughout.
They said therefore one to another, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my garments among them, And upon my vesture did they cast lots. These things therefore the soldiers did.
Standing near the cross were Yashua (Jesus)' mother and his mother's sister, Mary the wife of Clopas and Mary Magdalene.
Then the soldiers, when they had crucified Yashua (Jesus), took his garments and made four parts, to every soldier a part; and also the coat. Now the coat was without seam, woven from the top throughout.
Then the souldiers, when they had crucified Iesus, tooke his garments (and made foure partes, to euery souldier a part) and his coat: and the coat was without seame wouen from the toppe throughout.
Then the soldiers, when they had crucified Yashua (Jesus), took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.
The soldiers, therefore, when they crucified Yashua (Jesus), took His garments, and made four parts, to each soldier a part, also the coat, and the coat was seamless, from the top woven throughout;
Then the soldiers, when they had crucified Yashua (Jesus), took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.
When the soldiers had crucified Yashua (Jesus), they divided his clothes among the four of them. They also took his robe, but it was seamless, woven in one piece from top to bottom.
Then the soldiers, when they had crucified Yashua (Jesus), took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.
Then the soldiers, when they had crucified Yashua (Jesus), took his garments and made four parts, to every soldier a part; and also the coat. Now the coat was without seam, woven from the top throughout.
Then the soldiers, when they had crucified Yashua (Jesus), took his garments and made four parts, to every soldier a part; and also the tunic. Now the tunic was without seam, woven from the top throughout.
Then the soldiers, when they had crucified Yashua (Jesus), took his garments and made four parts, to every soldier a part; and also the coat. Now the coat was without seam, woven from the top throughout.
The soldiers, therefore, when they did crucify Yashua (Jesus), took his garments, and made four parts, to each soldier a part, also the coat, and the coat was seamless, from the top woven throughout,