Ezekiel 31:15

Translation Comparison (18 available)

Original Language Text
hebrew
כֹּֽה אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣/י יְהוִ֗ה בְּ/י֨וֹם רִדְתּ֤/וֹ שְׁא֨וֹלָ/ה֙ הֶאֱבַ֜לְתִּי כִּסֵּ֤תִי עָלָי/ו֙ אֶת תְּה֔וֹם וָֽ/אֶמְנַע֙ נַהֲרוֹתֶ֔י/הָ וַ/יִּכָּלְא֖וּ מַ֣יִם רַבִּ֑ים וָ/אַקְדִּ֤ר עָלָי/ו֙ לְבָנ֔וֹן וְ/כָל עֲצֵ֥י הַ/שָּׂדֶ֖ה עָלָ֥י/ו עֻלְפֶּֽה
English Translation
Thus said my Lord Yahweh: On the day of my descent to Sheol, I covered over the deep; I prevented its rivers, and the great waters were restrained. I darkened Lebanon and all the trees of the field were withered.

Thus saith the Lord Jehovah: In the day when he went down to Sheol I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the rivers thereof; and the great waters were stayed; and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.

Thus saith the Lord Jehovah: In the day when he went down to Sheol I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the rivers thereof; and the great waters were stayed; and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.

This is what the Lord has said: The day when he goes down to the underworld, I will make the deep full of grief for him; I will keep back her streams and the great waters will be stopped: I will make Lebanon dark for him, and all the trees of the field will be feeble because of him.

Thus saith the Lord Jehovah: In the day when he went down to Sheol, I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed; and I made Lebanon black for him, and all the trees of the field fainted for him.

Thus saith the Lord God (Elohim): In the day when he went down to hell, I brought in mourning, I covered him with the deep: and I withheld its rivers, and restrained the many waters: Libanus grieved for him, and all the trees of the field trembled.

Thus saith the Lord GOD: In the day when he went down to hell I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the rivers thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.

I made the nations tremble when they heard it fall, when I threw it down into Sheol with those who die. Then all the trees of Eden, the finest and best in Lebanon, all the trees that had plenty of water, were happy that this tree joined them in the earth below.

“Thus says the Lord Yahweh: ‘In the day when he went down to Sheol I caused a mourning. I covered the deep for him, and I restrained its rivers. The great waters were stopped. I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.

Thus saith the Lord God (Elohim), In the day when he went downe to hell, I caused them to mourne, and I couered the deepe for him, and I did restreine the floods thereof, and the great waters were stayed: I caused Lebanon to mourne for him, and all the trees of the fielde fainted.

Thus saith the Lord GOD; In the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.

Thus said Lord YHWH: I have caused mourning in the day of his going down to Sheol, || I have covered the deep over him, and diminish its flowings, || And many waters are restrained, || And I make Lebanon black for him, || And all trees of the field have been a covering for him.

Thus saith the Lord GOD; In the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.

“This is what the Sovereign LORD says: When Assyria went down to the grave, I made the deep springs mourn. I stopped its rivers and dried up its abundant water. I clothed Lebanon in black and caused the trees of the field to wilt.

Thus saith the Lord GOD; In the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained its floods, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.

“Thus says the Lord Yahweh: ‘In the day when he went down to Sheol I caused a mourning. I covered the deep for him, and I restrained its rivers. The great waters were stopped. I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.

“The Lord GOD says: ‘In the day when he went down to Sheol, I caused a mourning. I covered the deep for him, and I restrained its rivers. The great waters were stopped. I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.

“Thus says the Lord Yahweh: ‘In the day when he went down to Sheol I caused a mourning. I covered the deep for him, and I restrained its rivers. The great waters were stopped. I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.

Thus said the Lord Jehovah: In the day of his going down to sheol I have caused mourning, I have covered for him the deep, and diminish its flowings, And restrained are many waters, And I make Lebanon black for him, And all trees of the field have been covered for him.